Avrupa Kuran'ı 'Türk incili' diye tanıdı
24.07.2008
07:37
4
/ 27
Amir Zaidanın 2000de Offenbachda basılan tercümesinde birçok dini terim Almancaya çevrilmeden Arapça hali ile bırakılmıştır.
Frank Bubenheim ve Nadeem Elyasın imzasını taşıyan ve Kral-Fahd-Komplexinde basılan Almanca Kuran meali vahhabi etkisindeki meal olarak ünlüdür.
Bu haberde zikredilen tüm Almanca Kuranı Kerim meal denemelerinin ortak özelliği, edebi sanatlara dikkat edilmeksizin yapılan metin çevirileri olmalarıdır. Edebi dili yansıtma konusundaki en büyük gayreti Alman şark bilimci ve şair Friedrich Rückert göstermiştir. 1888 yılında Frankfurtta basılan mealinde Friedrich Rückert, Kuranın birkaç ayeti haricinde tümünü şiirsel üslupla Almancaya çevirmeyi denemiştir. Ama bu tarz tercümenin sıhhati Müslümanlar arasında ihtilaf konusu olmuştur.